Sørnett

Jomfruen som ble borte

Anders Aschim var nøye på å holde tiden (Foto: Heidi O. Roland)

Anders Aschim var nøye på å holde tiden (Foto: Heidi O. Roland)

Anders Aschim er lei av å snakke om jomfruen som er blitt til ung pike i Jesaja. Han ville heller fokusere på andre elementer i den nye bibelen.

Publisert:

Aschim spør de fremmøtte om de trenger en forklaring på hvorfor jomfru har blitt til ung pike i Jesaja 7,14. Han hinter frem at hvis ingen har veldig behov for det så vil han gjerne slippe. Dette er noe han er litt lei av å forklare gjennom uka som har gått.

Ambisiøs

- Kunsten å lage bibel, det er en veldig ambisiøs overskrift. Bibelen er i grunn laget for en god stund siden heldigvis, åpner Aschim foredraget med før han slår av en tørr vits.

- Jeg holder meg til undertittelen bibel tjueelleve som vi sier, eller bibel totusenogelleve som Sylfest Lomheim og noen av hans disipler sier. Hehe.

Rundt 15 spesielt interessert hadde møtt opp for å høre på Aschim.

UiA og Ansgarskolen

Over to dager arrangerer UiA og Ansgarskolen konferanse om den nye bibeloversettelsen Bibel 2011, der foredraget i går kveld var på programmet.

Tidligere på dagen hadde det vært en rekke foredrag på UiA. Det var også rom for samtale og diskusjon rundt temaene som ble tatt opp. Tirsdag fortsetter de med forskjellige foredrag på Ansgarskolen, der vil Aschim delta med "Funn som forandrer Bibelen: Dødehavsrullene og Bibel 2011".

Noe savnes

Kristina Grundetjern er en av de som har tatt turen til Sørlandets kunstmuseum. Hun forteller at hun er interessert i å høre mer om arbeidet rundt den nye oversettelsen.

[img48056_2RM]

Grundetjern har ikke fått lest så mye i den nye oversettelsen, men sier hun vil savne noen av de gamle formuleringene.

- Noen setninger blir man glad i for man syns de er så fine. Så forandrer de litt på det, og da blir det litt fremmed. Men jeg tror den nye bibelen er funksjonell, sier Grundetjern.

Gode salgstall

Aschim er svært fornøyd med responsen etter at bibel 2011 kom ut onsdag forrige uke. Han forteller at Det norske bibelselskap har justert opp produksjonstallene etter den første uken.

- Det er behov for å revidere og etterse bibelen for hver generasjon, altså hver 25-30 år, sier Aschim.

Men denne gangen var det veldig mye som har skjedd de siste 30 årene, så det var behov for en ny oversettelse. Dette gir han tre grunner for.

- Det første er at språket forandrer seg. Det andre er at kunnskapen vår forandrer seg, dødehavsrullene er en forholdsvis ny kunnskap, selv om de ble oppdaget for 60 år siden. Dessuten forandrer vi oss. Det vil komme en dag der bibelen 2011 også vil sees i historiens lys, avslutter Aschim.